asteazkena, urria 19, 2005

Pello Salabururen zientzia faltsua

Aurrena, nahi nioke eskertu ki Pello Salaburu bere ohar ondo xehetua buruz ortografiá on zenbait hitz eta atzizki, erantzunez ki Josu Lavin. Baina, gure hizkuntzalari eta euskaltzainak ezin izan du ebitatu referentzia tangentzial bezain desegoki bat respektu gure proposamenak:
Ez nuen asmorik erantzuteko, hizkuntza esperimentuak ez baititut gustuko: hori gertatzen zaigu kontu hauetan iritziekin baino gehiago jakiteekin jardun nahiago dugunei.
Eta hor aditzera eman du ze, adibidez nik, gehiago dihardut iritziekin ezi jakiteekin, noiz-eta egia biribila baita ze berak (eta ez nik) diharduela iritzi gaizki fundamentatuekin gehiago ezi jakite aski kontrastatuekin. Eta horixe erakustera noa mezu honetan eta hurrengoetan; alegia: nik diodana dela askoz zientifikoagoa, hau da askoz fundamentatuagoa ezi berak dioena.

Horretarako, joango naiz aletzen (eta kritikatzen) komentarioak zein egin zituen Pello Salaburuk buruz nire liburu "Euskararen garabideak" an bere liburu "Euskararen etxea".

Salaburuk diosku an "Euskararen etxea":
Zuzena da funtsezko hipotesia? Zuzena da euskarak indar komunikatibo ez garatua duela, eta hizkuntza guztien garapena beti alde batera gertatu dela? Egia da ez-garatze horren kontua, hala bada, hizkuntzaren barneko zerbait dela?

..., izen handiko hizkuntzalariek aipatu izan dute –nahiz nik ez dakidan zenbaiteraino dauden zuzen- hungarierak (hurbileko hizkuntza bat aipatzeagatik), adibidez, bestelako bidea segitu izan duela bere garapen historikoan. Baina hori, egia esan, berdin zait. Badira gauza larriagoak.
A ze sobratua dabilkigun Salaburu, itxuraz behintzat. Pello Salaburuk aurkezten digu bilakabide (komunikatiboki regresibo) hori nola bailitzan gauzarik normalena inter eboluzio linguistikoak, eta arazorik gabe, justuki hurbileko hizkuntza bat aipatzeagatik aurkezten digu bere ustezko kontraadibidea: hungariera.

Nik, ordea, teoria aplikatuz, diot ze:
Halako jauzi komunikatiboki erregresiboa noizbait gertatu izan balitz, oso salbuespenezko baldintzetan izanen zen. [Euskararen garabideak, 2002:52]
Salaburuk bere kontraadibidea sostengatzeko aipatzen ditú izen handiko hizkuntzalariak. Ze tipiko! Rekurso retoriko hori ohikoa da inter gure hizkuntzalariak: dena omen dago jada frogatua eta erakutsia per beste batzuk zein ez dakigun nor demontre diren eta zer esan duten zehazki! Nik beti ematen ditut izen eta aipu konkretuak zeinetan sostengatu nire esanak!

Kuriosoa da, gainera, Salaburuk erakusten duen desinteresa respektu funtsezko ideia hori, izan ere, berdin ei zaio berak damaigun kontraadibide hori zuzena izan ala ez izan! (baina hori egia esan berdin zait). Hauxe da adibide ona hon arinkeria zientifikoori non instalatuta dauzkagun gure autoritate linguistiko gehienak.

Nik, jakina, oso inportantea irizten diot ki kontrastatu hungariaren referentzia hori, eta, horrexegatik, saiatu naiz egiten. Ez dut lortu baina! Zehazkiago, nire bilaketetan ez dut topatu arrastorik ere buruz ustezko eboluzio hori zein, hain naturalki eta normalki, gertatu omen zen an hungariera.

Mesedez, esango al dit Pello Salaburuk (edo beste edozeinek) nor diren izen handiko hizkuntzalari horiek eta zer esan duten zehazki (jatorrizko aipuak, mesedez)? [55] []

Etiketak: , ,

6 Comments:

Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Nik hartzen dut plazer izigarri handia irakurtzeareki honako textuak. Viva zuek eta erditu zintuzten behorrak. Ez da guti plazer sentitzea -plazer handia- holakoekin. Behar dugu ere plazerra sentitu, esker anitz.

ostirala, urria 21, 2005 8:58:00 PM  
Blogger Jesus Rubio said...

Jaun admiratu horiek:

Ohore bat da jasotzea hain gutun pozgarria ti pertsona hain errespetatuak per ni nola zareten zuetako batzuk.

Izanez ere oso egokia dateke "at" desdoblatua afin iragarri erlazio adlatiboa: bistan da kointzidentzia formal zoriontsua inter "ad" adlatibo latino prepositiboa eta "-(r)at" adlatibo euskaldun pospositiboa (¿edo da kointzidentzia baino gehiago?).

Bestalde, latinaren eboluzio eredugarrian, "ad" preposizio adlatiboa hedatu zen at erabilera datiboak, okupatuz espazioa hon datibo pospositibo latinoak, zein ez gutxitan amaitzen ziren an "-i" edo antzekorik (bistan da, hemen ere, kointzidentzia formal ez gutxiago zoriontsua kin euskararen datiboa: ¿edo da zerbait gehiago ezi kointzidentzia?).

Ikasten (pentsatzen, moldatzen) ikasi behar dugu (hori da zailena!), eta berdin nola zuek (eta zuen aurrekoek) jakin zenuten (zuten) ikasten zeuen (euren) garaian, hartuz ez gutxitan latinaren eredua, era berean geuk ere ikasi beharko genuke nola artikulatu hobeki gure komunikazioa, ezen gaur egun exijentzia baita ezin handiagoa.

Zuen,

Jesus Rubio

larunbata, urria 22, 2005 10:01:00 AM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Hori da hitz klavea, artikulatu.

Hizkuntzaren jarioa behar da -behar dugu, zeren ez da egingo berez- artikulatu, izan ez dadin nola dira txorizo luze errioxakoak eta txistorrak unitate luze diskontinuoa, baizik dadin izan euskara artikulatuago (molda errazago, malguago) nola ere diren txorizo korda berdin luzeak edo luzeagoak baina artikulatuak an txarizo zati, parte edo segmenuak dutelarik formatzen hala ere unitatea, unitate luze artikulatua.

larunbata, urria 22, 2005 2:11:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Hau da exemplua hon txorizo luze Errioxakoa edo txistor mehe luzangea Alderdien arteko mahaiari begira egindako agiri estrategikoa osatu du EAJk (Berria, lehenengo or, zapatua 22 urria 2005).

Zela hori hobeto artikulatu?

larunbata, urria 22, 2005 4:51:00 PM  
Blogger Jesus Rubio said...

Kaixo Erramun:

Planteatzen duzu honako esaldia:

Alderdien arteko mahaiari begira egindako agiri estrategikoa osatu du EAJk.

Mezuaren estruktura gelditu liteke honela:

EAJk osatu du ha agiri estrategikoa zein egina baitzuen respekto mahaia inter alderdiak.

Puntu honetan gogoratu nahi dut ezen Tartas-ek mailegatu baitzuen "respectus" pospositiboa.

Hona hemen beste bertsio bat, ez hain literala, non erabili baitut soilik "buruz" desdoblatua:

EAJk osatu du bere agiri estrategikoa buruz alderdien mahaia.

astelehena, urria 24, 2005 12:54:00 PM  
Blogger Erramun Gerrikagoitia said...

Publikatua da Berria egunkarian:

Alderdien arteko mahaiari begira egindako agiri estrategikoa osatu du EAJk.

Zuk aipatzen eta kommentatzen duzun versioneak ez dira -momentuz, ziur- erabili nahiko lituzkeenak hak Berria egunkariak.

Ondoko hauek zuk proposatu edo kommentatuak:"EAJk osatu du ha agiri estrategikoa zein egina baitzuen respekto mahaia inter alderdiak" eta "EAJk osatu du bere agiri estrategikoa buruz alderdien mahaia".

Nik diodana eta possibleago litzatekeena aldetik erabili nahi Berria egunkariak da ondoko hau:"EAJk osatu du agiri estrategikoa alderdien arteko mahaiari begira (egindakoa), baina honakoak ere antza ez dute nahi erabili. Gainera ez dakigu zer pensatzen dute buruz honako gorabeherak -eurekiko kritikak-. Nork daki edo nork dakike zer pensatzen du Berria egunkariak buruz guk dioguna. Ez dago erantzunik nahiz esan daroen ezen euskarak behar duela guzion apportationea' dela guzion zeregin soziala, guziok garela parte.

Hak kukuak ere mutu egoten ba daki goiti Jaun Done Johanne eta Jaun Done Petiri.

astelehena, urria 24, 2005 4:45:00 PM  

Argitaratu iruzkina

<< Home